162. Marie Mizi Franzos [Helsingborg] 22/11 XI Kära Fröken Mizi Franzos, jag tacka[r] för det vänliga kortet ō för den glada underrättelsen om Jugend.[1] Och vidare tackar jag än en gång för ”Das Testament S.r Gnaden” och ”Amouren”[?].[2] Ja, nu har jag verkligen återvunnit min ljusa barndomstro åtminstone i detta särskillda fall. Ty då människor sända som underpant något af det käraste de äga, ty se då måste uppsåtet vara ärligt! Er fråga om ”Hetsning” [3] ger mig hufvudbry. Någon verkligen adekvat synonym kan jag ej gifva på svenska. Men duger inte det tyska Hetze eller Hetzjagd eller participiet Gehetzt? Idag är det en paus i skyfallet ō vi ska fara till Danmark för att taga en promenad. Det är rätt lustigt att bo i ett land ō promenera i ett annat, men det är Ni van vid från Gardasee! Många hälsningar till Er själf ō Er fru Mor Er Hjalmar Bergman Handskrivet brev. Originalet finns i Österreichische Nationalbibliothek. [1] Se brev 154, 158 och 159 till Mizi Franzos den 26/7, 13/9 och 2/10 1911. [2] Ordet svårtytt men bör kunna uttydas Amouren. [3] Avser novellen ”Hetsning”, som enligt almanackan skrevs i Rom den 3–6 april 1910 och publicerades i Ord och Bild, häfte 10, 1910. Brevet ger prov på ett av de synnerligen fåtaliga översättningsproblem som tas upp i korrespondensen. Se brev 124 till Mizi Franzos den 13/8 1910, not 2. |
|